Tác giả và tác phẩm

Ðào Văn Bình sinh năm 1942 tại Hải Phòng.
Năm 1954 theo gia đình di cư vào Nam.
Năm 1966 tốt nghiệp Cử Nhân Luật Khoa, Ðại Học Luật Khoa Sài Gòn.
Năm 1968 tốt nghiệp Cao Học Hành Chánh, Học Viện Quốc Gia Hành Chánh.
Phó Tỉnh Trưởng các Tỉnh Quảng Ngãi, Kiến Hoà.
Sau 30/4/1975 bị giam cầm 9 năm qua các trại tù từ Nam ra Bắc.
Ðược phóng thích Tháng 5, 1984 tại Trại Tù Xuân Lộc Z. 30 A.

Tháng 10, 1984 vượt biển đến Mã Lai (Ðảo Bidong.)
Năm 1989 là một trong 9 thành viên sáng lập Tổng Hội Cựu Tù Nhân Chính Trị Việt Nam.
Ðược bầu vào chức vụ Chủ Tịch BCH Tổng Hội Cựu TNCT/VN từ 1993 tới 2005.
Giải Ba cuộc thi viết “Hành Trình Biển Ðông” (Tháng 4, 2004) qua truyện ngắn “Biển Ơi Trả Cho Ta” (đã được phiên dịch qua Anh Ngữ trong tác phẩm Risking Death to Freedom xuất bản năm 2005.)

Các tác phẩm đã xuất bản:
• Hồi ký tù, hồi ký lịch sử Những Sự Thực Không Thể Chối Bỏ (1987)
• Thơ tù và kịch bản Tổ Ấm Cuối Cùng (1987)
• Truyện dài vượt biên Chọn Lựa (1989)
• Ðoản văn và truyện ngắn Sóng Bạc Ðầu (1991)
• Tuyển tập truyện ngắn Hương Xót Xa (1998)
Ký Sự 15 Năm (2000)
Thiên Sử Thi Của Người Vượt Biển (2002)
Hồi ký 20 Năm Viết Văn (2004)

Tác phẩm phiên dịch:
Chuột và Người (Of Mice and Men) của John Steinbeck (đã được đăng từng kỳ trên Văn Nghệ Tiền Phong năm 1999) và một số truyện ngắn nổi tiếng viết bằng Anh Ngữ.

Nhận xét về “Tác giả và tác phẩm”

  1. Ton Tran:

    Rat hoan nghenh viec lam cua Anh vua co ich cho ba con ma cung co ich cho anh nua , co co hoi tien xa tren duong hoc dao , toi nghi vay . Khong biet anh da ve huu chua, chu cong viec nay doi hoi anh nhieu thi gio lam , toi rat men phuc .
    Rat hoan hy duoc biet anh lan dau tien gap anh ngay GS Le Thai At ra sach .
    Than ai,

    Tran ngoc Ton

  2. Nguyen ngoc Diep:

    Kính anh ĐVBình,
    Thân chúc anh đã tổ chức WEB để phổ biến các tác phẩm của mình và để có nơi ghi nhận những đóng góp, tiếng nói của bạn bè, thân hữu gần xa. Chúc anh dồi dào sức khoẻ để dấn thân trong lãnh vực truyền thông này.
    Nguyễn ngọc Diệp (Uc Chau)

  3. duongnhivinh:

    Cám ơn anh về bài viết “cách viết hoa trong tiếng Việt” Nếu cỏ thể xin viết luôn về cách “chấm phẩy” để dùng làm tài liệu thì hay quá! Thank you,

  4. Trong mot bai viet , dao van Binh cho hai cau
    tinh chi dep khi con dang do
    Doi mat vui khi da ven cau the
    la cua Xuan Dieu !!!!
    sai roi do, hai cau tho nay cua Ho Dzenh chu khong phai cua Xuan dieu dau,,Sua lai di, nen tap hop nhungbai viet ve Pht de in rieng mot tap sach ve Phat, chuc vui khoe

  5. kinh thua Bac ,
    Chung toi gui loi kinh chao Bac ,va chuc suc khoe cua Bac luon duoc An Lac,qua bai viet Niem Phat cua Bac toi thay rat la co y nghia va rat co cong nang rat lon trong viec niem Phat duoc vang sanh, ma vang sanh la sao thua Bac co phai la vuot ra khoi vong tu sinh luan hoi khong ?,con mot van de ma cac Thay cung thuong noi la Niet Ban khong ngoai sanh tu ,vay muon co Niet Ban thi phai sanh tu hay sao , nghe nhu co gi mau thuan ,kinh mong Bac hoan hy giai thich cho chung toi them ro net Niet Ban & vang sanh

  6. Kinh thua Ong Binh
    Toi rat cam phuc su hieu biet cua ong ve van pham va van chuong Viet Nam, nhung dieu ong da viet dap ung duoc doi hoi ve su hoc hoi va phat trien tieng Viet tai Hai Ngoai.
    Hien nay co mot van de cap bach nhat la cach xung ho va goi ten nguoi kha cua bao chi va mot so MC Hai Ngoai.Ai ho cung goi la Anh va Chi, ke ca Bo Me minh, sao sac suoc the, tai sao lai khong goi la Ong Ba cho phu hop voi Mr hay Mrs. Neu khong biet nghe nghiep bang cap hay chuc vu, sao khong goi bang ten khong thoi, vua than mat vua lich su. Cam on

  7. Bảo Thông:

    Vãng Sanh: Theo từ ngữ là rời bỏ cõi trần ai ô trược để sanh vào cõi thế giới thanh tịnh yên vui. Dân gian thường nói: Vãng sanh về miền Cực Lạc. Câu này diễn ý trong Phật học: Chúng sanh sống khổ cực ở cõi Ta-bà của Phật Thích Ca nhất tâm niệm Phật thì lúc mệnh chung được đầu thai sanh về cõi Cực Lạc (hay Tây Phương Cực Lạc) của Phật A-di-đà.

    Niết Bàn: Phiên âm tiếng Nirvana có nghĩa là cõi Tịch Diệt. Từ ngữ này được giải thành nhiều nghĩa khác nhau tùy theo từng tông phái khác nhau, thiên về phương tiện pháp môn tu trì của mỗi tông phái: Chân không, Hư vô, Giải thoát, Cực Lạc…

    Tuy nhiên, tất cả các tông phái đều quy về một cứu cánh bất biến, đó là ngộ nhập Chân Như, lý Vô Ngã, lý Vô Thường, lý Tùy Duyên, lý Bất Nhị v.v… Vì lý do không thể diễn tả bằng ngôn ngữ văn tự để truyền đạt từ người này sang người khác nên Đức Phật Thích Ca đã từ chối sự mô tả cảnh giới Niết Bàn và chỉ dạy đệ tử là: Hãy lý giải, hành trì rồi đạt tới chứng ngộ khi viên giác, ai tu người ấy chứng, ai không tu chỉ nghe và hiểu không thôi thì không biết được Niết Bàn là gì.

    Ví dụ: Mẹ là người đàn bà đã sanh con. Chỉ người đàn bà đã sanh con mới nhận thức được đầy đủ nội dung ý nghĩa của từ ngữ MẸ. Người đàn bà không sanh con không có cách nào hiểu đầy đủ được như người đàn bà đã sanh con.

  8. daovanbinh:

    Cám ơn bạn Diệu Phước:

    1) Về Niết Bàn, bác Bảo Thông đã giải thích đầy đủ.

    2) Về câu hỏi “Niết Bàn không ngoài Sanh Tử. Vậy muốn có Niết Bàn phải Sanh Tử hay sao?” Câu nói này phải hiểu là: Sở dĩ có Sinh Tử tức có Khổ Đau cho nên mới nói chuyện Niết Bàn. Vậy thì Niết Bàn do Khổ Đau mà có. Nếu không có Khổ Đau thì cũng không có Niết Bàn, cũng như không có Bệnh thì không có Thuốc. Chính vì thế mà Chư Tổ nói “Niết Bàn không ngoài Sanh Tử”, chứ không phải muốn có Niết Bàn thì phải ngụp lặn trong vòng Sinh Tử, Luân Hồi. Từ đó chúng ta thấy Đạo Phật là đạo rất thực tiễn. Vì có sanh tử, khổ đau cho nên mới đi tìm kiếm Niết Bàn. Niết Bàn không phải là nhu cầu hão huyền vu vơ, mà là nhu cầu thực tiễn đi lên từ sống khổ đau này.

    3) Niết Bàn là trạng thái chứng đắc của chư Phật khi còn tại thế. Còn Vãng Sanh là được tái sanh về Nước Cực Lạc của Phật A Di Đà sau khi chết.

  9. VĨNH NGUYỆN:

    Thưa anh Bình,
    Tình cờ tôi vào trang nhà phattuvietnam. net vào hồi năm ngoái 2009 có đọc được bài anh viết THEO ĐẠO PHẬT BẠN ĐƯỢC GÌ ? Tôi thấy rất hay, nhưng muốn cho lợi lạc mọi người để hiểu biết một phần tinh túy về đạo Phật trước hiện tượng dụ dỗ Phật tử cải đạo của một nhóm thừa sai quá khích.
    Do đó tôi có thiện ý muốn viết bồ túc thêm vào một phần trong tác phẩm của anh nhằm phổ biến rộng rãi, nếu được sự đồng thuận của anh. Chúc anh vui khoẻ, tiếp tục đóng góp trong công cuộc hoằng pháp lợi sanh, phá tà hiển chánh.
    Kính chào anh,

    Vĩnh Nguyện

  10. MT:

    HAI BỨC THƯ ĐI VÀO LỊCH SỬ MUÔN ĐỜI CỦA DÂN TỘC VIỆT NAM:
    1. THƯ CỦA ÔNG NGÔ ĐÌNH DIỆM GỞI QUỐC TRƯỞNG BẢO ĐẠI
    Bức Ảnh Để Đời: Ngô Đình Diệm & Bảo Đại
    Sau đây, lá thư ông Ngô Đình Diệm gởi Quốc trưởng Bảo Đại:
    Bản dịch nguyên văn lá thư:

    Kính gởi Hoàng thượng Bảo Đại

    Quốc trưởng Việt Nam

    Kính thưa Ngài,

    Tôi thật vô cùng cảm kích trước những lời tin cậy và khích lệ đầy thương mến mà Ngài đã chỉ thị cho bào đệ Ngô đình Luyện truyền lại cho tôi.

    Ngài đã biết rõ sự bất vụ lợi và lòng trung thành của dòng họ chúng tôi, trong quá khứ, đã phục vụ Tổ quốc và Hoàng triều như thế nào. Xin Ngài hãy tin tưởng rằng đến lượt tôi, tôi sẽ cố gắng tiếp tục phục vụ với tất cả sức lực và tâm hồn để xứng đáng với lòng tin cậy thân yêu mà Ngài đã dành cho.

    Trong lúc có những giải thích đầy xuyên tạc của dư luận về sự mở rộng thành phần Nội các đã gây cho tôi quá nhiều phiền muộn, tôi muốn nói lên đây lòng tri ân của tôi về sự tín nhiệm của Ngài vẫn dành cho tôi.

    Thật ra hoài bảo thân thiết nhất của tôi là nhận được sự chấp thuận của Quốc trưởng trong các đại sự của Quốc gia, về Binh bị, Ngoại giao, Xã hội, Tài chánh hay Hành chánh.

    Chỉ có sự chỉ đạo khôn khéo và chỗ dựa vững chắc ở Quốc trưởng, tôi mới có thể thực thi được những quyền lực đầy đủ để giải quyết tất cả vấn đề có tầm vóc liên quan đến sự sống còn và tương lai của đất nước.

    Những cải cách về Hiến pháp và Dân chủ phải được nhanh chóng thực thi theo đúng những lời tuyên bố của Ngài khi Ngài trở về sau chuyến lưu vong.

    Nhưng quyền lực của Hoàng triều phải thật sự cứng rắn để bảo đảm trật tự và công bằng xã hội, kỷ luật quân đội, tôn trọng quyền lợi và tự do của dân.

    Trình Ngài, chính trong tinh thần nầy mà tôi đã nhờ bào đệ Luyện thỉnh cầu Ngài hồi loan càng sớm càng tốt, miễn là không trở ngại đến việc chữa bệnh của Ngài ở Pháp.

    Tiếc thay khi được tin nầy thì những xáo trộn những âm mưu chính trị không tránh được khi đất nước bị chia cắt, đã tăng lên gấp bội, vì những tham vọng và quyền lợi riêng tư đó đã lo sợ sự hiện diện của Hoàng thượng và sự củng cố chánh quyền của Ngài.

    Là người chủ xướng sự hồi loan nhanh chóng của Ngài, thế mà tôi phải đau lòng thỉnh cầu ngài dời hoãn ngày về nước để cho tôi có đủ thời gian cần thiết để san bằng những trở ngại khó khăn và đánh tan một vài thái độ mâu thuẫn.

    Sự mong đợi chuyến về của Hoàng thượng càng lớn khi tôi cần dựa vào sự minh triết của Hoàng thượng để giúp tôi, ngoài những việc khác, tái tổ chức và phát triển Hoàng Triều Cương Thổ mà Hoàng thượng đã tức thời quyết định cho sát nhập về với Việt Nam. Việc nầy đã được sự tán thành của toàn dân.

    Tôi nghỉ rằng, thật ra các miền Cao nguyên đó, từ lâu đã được sự chăm lo ưu ái của Hoàng thượng, rồi đây sẽ được hưởng những lợi ích to lớn về một tổ chức xã hội, kinh tế và quân sự mà các ngành Hành chánh cao cấp sẽ được chính phủ bổ nhiệm sau khi được sự chấp thuận của Ngài.

    Để kết thúc, tôi xin đươc phép nhắc lại sự cảm tạ của tôi về sự tiếp tục tín nhiệm mà Ngài đã dành cho.

    Tình trạng đất nước, bị xâu xé và tàn phá bởi cuộc chiến lâu ngày nầy đã gây quá nhiều lo âu cho tôi, vì vậy những bằng chứng về lòng tin tưởng thương yêu của Hoàng thượng sẽ là một niềm khích lệ vô giá đối với tôi.

    Xin được phép nhắc Ngài rằng khi nhận chức Thủ tướng chính phủ, tôi đã có xin Ngài hứa cho là trong trường hợp chính sách của tôi, nếu xét có bằng chứng có thể phương hại cho Tổ quốc, thì Hoàng thượng sẽ không để những tình cảm tốt đẹp dành cho tôi chi phối, mà sẽ cương quyết chối từ chính sách đó để cứu quốc dân.

    Xin phép Ngài cho tôi được tin vào lời hứa đó, vì tôi phải có một chính sách cứng rắn và dũng cảm để đối phó với các sự xáo trộn chính trị và các liên hệ chằng chịt quá phức tạp của những quyền lợi lớn của cá nhân hay ngoại quốc gây ra.

    Tôi sẽ làm chuyện nầy với lương tâm thanh thản vì tôi biết trước, nếu trường hợp gặp thất bại, Ngài sẽ sẵn sàng điều chỉnh tay lái khi cần.

    Tôi trao thư nầy cho bào đệ Luyện để đệ trình lên Ngài với lòng trung thành tôn kính và thâm sâu của tôi.

    Sài gòn, ngày 10 tháng 11 năm 1954

    Ngô Đình Diệm”
    Trang cuối lá thư 5 trang viết tay của ông Ngô Đình Diệm
    gởi Quốc trưởng Bảo Đại.

    2. THƯ CỦA GIÁM MỤC NGÔ ĐÌNH THỤC GỞI TOÀN QUYỀN ĐÔNG DƯƠNG
    THƯ VIẾT TAY CỦA
    GIÁM MỤC NGÔ ĐÌNH THỤC
    GỞI ĐÔ ĐỐC JEAN DECOUX, TOÀN QUYỀN ĐÔNG DƯƠNG
    BẢN DỊCH:
    Tòa Truyền Giáo Vĩnh Long ngày 21/8/1944
    Thưa Đô Đốc,
    Một linh mục từ bổn Tòa được phái đi Sài Gòn để lo việc cho chủng viện vừa cho tôi biết rằng hai người em của tôi đang bị truy tố tại Huế. Vì đã lâu không nhận được tin tức gì từ Huế, tôi không biết là điều tôi vừa được báo cáo có đúng sự thực hay không.
    Tuy nhiên, nghĩ đến nỗi đau đớn và sự bất nhẫn rất đúng mà chắc là Đô Đốc đã cảm thấy – nếu sự truy tố các em tôi là có thật, tôi vội viết thư này để bày tỏ với Đô Đốc nỗi đau đớn lớn lao của tôi về việc này.
    Nếu hoạt động của hai em tôi được chứng tỏ là có hại cho quyền lợi nước Pháp thì – với tư cách của một Giám mục, của một người An-nam, và với tư cách là người con của một gia đình mà thân phụ tôi đã phục vụ nước Pháp ngay từ khi Pháp mới đến An-nam, và đã nhiều lần đưa mạng sống cho nước Pháp trong các cuộc hành quân mà cha tôi cầm đầu, dưới quyền Nguyễn Thân, chống lại các kẻ nổi loạn do Phan Đình Phùng chỉ huy, tại Nghệ-an và Hà-tịnh – tôi, tự đáy lòng, không chấp nhận [hoạt động của các em tôi].
    Thưa Đô Đốc, tôi tuyên bố như vậy không phải với mục đích bảo toàn địa vị cá nhân của tôi: bởi vì nếu xét rằng cá nhân hèn mọn của tôi có thể phương hại đến quyền lợi của đạo [Thiên Chúa], tôi sẽ vui vẻ rời khỏi Tòa Giám mục nầy ngay.
    Lời tuyên bố của tôi chỉ có mục đích là tỏ cho Đô Đốc thấy rằng lòng tin tưởng trìu mến của Đô Đốc [đối với tôi] đã không bị đặt vào một kẻ bất xứng hay vô ơn.
    Thưa Đô Đốc, tôi chưa bao giờ tiếc là đã xa Huế như thế nầy. Giá có mặt ở đấy thì tôi đã có thể khuyên răn các em tôi tốt hơn, và khi chuyện xẩy đến tôi đã có thể chống lại các chủ đích của các em tôi, nếu quả thật các em tôi có nghĩ đến những dự định có thể gây hại cho quyền lợi nước Pháp.
    Có thể tôi lầm, tuy nhiên, thưa Đô Đốc, cho đến khi được chứng minh ngược lại, tôi xin thú thực là không tin rằng các em tôi đã phản lại truyền thống của gia đình chúng tôi đến như thế, một gia đình đã tự mình gắn liền với nước Pháp từ lúc ban đầu, trong khi ông cha của những quan lại bây giờ hầu hết đều chống lại Pháp và chỉ quyết định thiên về Pháp khi thấy có lợi.
    Ngay chính các em tôi đã từng liên tục đưa mạng sống ra vì nước Pháp, trong cuộc nổi loạn của Cộng Sản. Diệm, người em kế tôi, suýt đã phải ngã gục dưới những phát súng của một Hoa kiều Chợ Lớn được phái đến Phan-rang với mục đích hại Diệm, Phan-rang là nơi mà Diệm đã mãnh liệt chống giữ lối xâm nhập vào An-nam của các cán bộ Cộng Sản từ Nam Kỳ phái đến.
    Lẽ tất nhiên, sự tận tụy của các em tôi trong quá khứ không phải là điều nêu ra để làm cớ mà biện hộ cho hoạt động bất cẩn của họ ngày hôm nay, nếu sự bất cẩn nầy được chứng tỏ là điều đã gây nên tội. Tuy nhiên, tôi không nghĩ là tôi đã làm chuyện vô ích khi kêu gọi đến sự khoan hồng đầy xót thương của Đô Đốc hầu xét với hảo ý trường hợp các em tôi. Đô Đốc không phải là người chỉ xét đến hiện tại mà lại bỏ quên đi quá khứ. Tôi nêu ra điều nầy khi xét thấy rằng thân phụ tôi là Ngô Đình Khả đã từng được vinh dự phục vụ nước Pháp dù sinh mạng bị hiểm nguy, và khi xét đến quá trình lâu dài của các em tôi, một quá trình được hình thành bằng lòng tận tụy vô bờ của các em tôi đối với nước Pháp, mà không sợ phải hy sinh mạng sống của mình cho nước Pháp.
    Thưa Đô Đốc, một lần nữa bày tỏ với Đô Đốc tất cả niềm đau đớn của tôi trong vụ nầy, tôi xin Đô Đốc vui lòng nhận nơi đây lời kính chào trân trọng nhất của tôi.

    NGÔ ĐÌNH THỤC
    NGUYÊN VĂN:
    Vicariat Apostolique de Vinh Long
    (Cochinchine)
    Vinh Long, le 21 Aout 1944
    Amiral,
    Je viens d’apprendre par un prêtre de ma Mission, envoyé à Saigon pour les affaires du séminaire, que deux de mes frères ont été l’objet de poursuites judiciaires à Hué. N’ayant recu de Hué depuis longtemps aucune nouvelle, je ne sais si ce qu’on m’a rapporté corespondait à la vérité.
    Mais, en pensant a la peine immense et à la juste indignation que vous avez du éprouvées, si ce qu’on leur imposait était fondé, je m’empresse de vous écrire, pour vous exprimer, Amiral, ma grande douleur en l’occurence.
    S’il était prouvé que leur activité a pu nuire aux intérêts de la France, je la désapprouve du fond du coeur, comme évêque, comme annamite, et comme membre d’une famille dont le père a servi la France dès sa première venue en Annam et a exposé maintes fois sa vie pour elle dans les expéditions memées, comme lieutenant de Nguyễn Thân, contre les rebelles commandés par Phan Đình Phùng à Nghệ An et Hà Tịnh.
    Cette déclaration n’a pas pour but, Amiral, de sauvegarder ma situation personnelle: car ce sera avec joie que je quitterai mon évêché si tôt qu’il sera constaté que mon humble personne pourrait porter préjudice aux intérêts de la Religion.
    Elle n’a pour objet que de vous montrer que vous n’avez pas accordé votre bienveillante confiance à un indigne ou à un ingrat. Amiral, je n’ai jamais tant regretté mon éloignement de Hué. Là j’aurais pu mieux conseiller mes frères et, à, l’occasion, m’opposer à leur desseins, si vraiment ils en ont concu de nuisibles aux intérêts de la France .
    Je puis hélas me tromper, mais je vous confesse, Amiral, que je ne puis croire, jusqu’à preuve du contraire, qu’ils se sont montrés si rebelles aux traditions de notre famille, qui s’était attachée à la France dès le début, tandis que les aieux et les pères des mandarins actuels, presque tous, combattaient contre elle, et ne s’étaient décidés pour elle que lorsqu’il n’avait plus que profit à le faire.
    Mes frères eux-mêmes ont exposé leur vie continuellement pour la France lors de la révolte communiste. Mon cadet Diệm a failli tomber sous les coups de révolver d’un chinois de Cholon envoyé à cet effet à Phan Rang où Diệm défendait énergiquement l’entrée de l’Annam aux émissaires communistes envoyés de la Cochinchine.
    Certes, leur dévouement dans le passé n’est pas l’excuse de leur imprudences actuelles; s’il est prouvé qu’elle est coupable. Mais je crois ne pas faire en vain appel à votre miséricordieuse clémence en leur faveur, qui juge du présent sans pourtant oublier le passé. Celà en considération des services que mon père Ngô Đình Khả a eu l’honneur de rendre à la France au péril de sa vie, et de la longue conduite de mes frères faite d’un dévouement sans bornes à la France , sans peur de sacrifier leur vie pour elle.
    En vous exprimant de nouveau, Amiral, toute la douleur que je ressens dans cette affaire, je vous prie d’agréer mes hommages les plus respectueux.

    NGO DINH THUC
    Trên đây là THƯ CỦA NGÔ ĐÌNH THỤC
    GỞI TOÀN QUYỀN ĐÔNG DƯƠNG

  11. Chào Ông ĐV Bình,
    Tôi có đọc nhiều bài của Ông và nhận rõ tinh thần muốn góp phần làm trong sáng Tiếng Việt của Ông mà tôi hoàn toàn chia xẻ. Tuy nhiên, khác với Ông, tôi chưa hề biết viết văn. WS nêu trên do tôi đãm trách và chủ nhân là bà Đầm của tôi.
    Nếu được, xin Ông cho tôi email để góp ý.
    Chúc Ông và Quý Quyến Một Năm Mới An Bịnh Hạnh Phúc & Sức Khoẻ Dồi Dào.
    TTV (Sài Gòn cuối 1938, Yersin Đà Lạt, cựu Phi Trưởng Air VN, cựu tù Vượt Biên)

  12. Trí Cảnh:

    Nam Mô A Di Đà Phật

  13. Tâm Tô:

    Kính chào Chú:
    Cháu là Tô Thành Tâm.
    Cháu rất vui mừng khi bắt gặp được wedsite của Chú.
    Hiện tại vì mới biết nên nhiều thứ chưa đọc nên cháu đang đọc nó hằng ngày,đặc biệt vào các buổi sáng sớm.
    Kính chúc chú nhiều sức khỏe để có những bài viết hay.
    Trân trọng.

  14. Thưa anh Bình,
    Tình cờ vào thăm nhà anh và được biết anh đã đi học tập chín năm. Lại rất cảm động đọc chuyện “Biển ơi trả cho ta”.
    Hi vọng ngày nào đó anh cho lên mạng những gì anh đã sống trong tù – Hay là anh đã viết rồi trong cuốn hồi ký “Những sự thực không thể chối bỏ” ?
    Khiêm tốn hơn, tôi có viết chuyện này:
    http://huynhmai.org/2012/09/23/cha-toi/
    Bi kịch Việt Nam chưa hết anh ạ. Biển Đông đang dậy sống đó, trong khi dân ta vẫn nghèo …
    Thành thật chúc anh sức khỏe.
    Huỳnh Mai

  15. Dương Quách:

    Nỗ lực của ông rất quí hoá . Tôi hiện không nhiều thời gian và cũng chưa đọc hết và kỹ những bài liên quan đê’n vấn đề nhưng cũng xin có vài nhận xét ban đầu :
    1. Nên gọi là “qui tắc” thay vì “cách” , như trong tựa đề “Cách viết hoa ….” có thể gây hiểu nhầm là cách viết bay bướm kiểu này nọ hay dùng font khác nhau trên computer .
    2.Tiếng Việt có hai loại dấu, không biết đã có tài liệu nào phân biệt chính thức chưa? Tôi cho rằng các dấu thanh âm (sắc, huyền, hỏi, ngã, nặng) nên được thống nhất gọi là các dấu chính tả; còn các dấu câu (chấm, phẩy, chấm than, ngoặc đơn, ngoặc kép …..) thì nên được gọi là dấu văn phạm (có lẽ dấu cú pháp thì đúng hơn nhưng nghe nặng nề quá).
    3. Đồng thời với qui tắc dùng dấu, chúng ta cũng nên thống nhất cách trình bày trong bản in computer thành qui tấc, thí dụ dấu chấm câu phải đi ngay sau chữ cuối câu mà không có space ở giữa. Sau đó là 1 space rồi mới đến chử đầu câu kế tiếp. Các học sinh ở Mỹ được dạy chương này từ khi phải dùng computer để làm bài tập về nhà.
    Xin chúc ông thành công, nhận được nhiều đóng góp quí báu trên diễn đàn; và sau cùng nhận được sự đồng tình hưởng ứng của báo chí vả các bloggers trong ngoài nước. Được như thé mới mong “qui tắc” được phổ biến rộng rãi và sau này được chuẩn hoá.
    Kính chào ông và không quên chúc ông thật dồi dào sức khoẻ để tiếp tục công việc rất cần thiết và ý nghĩa làm trong sáng tiếng Việt.
    QADuong

  16. Kính anh Đào văn Bình,

    tôi mến những gì anh viết và mời anh thỉnh thoảng ghé qua chia sẻ những kinh nghiệm và suy tư của anh bên nguoinam.com

    Kính

  17. lệ:

    Hello anh Đào Văn Bình!
    Hỏi thăm nhiều người không ai giúp để biết tin tức của anh đã 20 năm nay. Nay gặp cái blog này, mừng quá, thấy lại anh.
    Chúc anh chị thân tâm an lạc và nếu không già bận rộn quá, mong đón nhận tiếng chào của anh.

    Trần Vấn Lệ
    Temple City, CA

Lưu nhận xét